(O regresso da forma, 2013)
sexta-feira, 27 de setembro de 2013
terça-feira, 24 de setembro de 2013
Miodrag Pavlovic
Questionário da insónia
Quem esgaravata no buraco da fechadura?
Quem constrói campanários debaixo da minha janela?
Quem chora o destino fatal do herói?
Quem deixa as ovelhas fora do redil?
Quem conduz os anões às terras de pasto?
Quem atirou as bonecas do Rei para dentro do caixão?
Quem ofereceu o despertador ao morcego?
Responde!
Uma noite breve celebra a grande noite.
Inverno. Na pensão toda a gente tem pressa.
O mensageiro dentro da armadura tropeçou e caiu.
Quem me indicará o caminho amanhã?
Quem me fará o almoço e entregará uma carta?
Quem espanta-espíritos por cima da minha cama
e chama o médico?
Ou será que convoca os peregrinos como testemunhas?
Quem lança fogo à grande cerca de lenha?
A madrugada serpenteia já sob a minha cabeceira.
Quem enviou o convite urgente para o sofrimento?
E esse convite foi-me endereçado a mim porquê?
Quem esgaravata no buraco da fechadura?
Quem constrói campanários debaixo da minha janela?
Quem chora o destino fatal do herói?
Quem deixa as ovelhas fora do redil?
Quem conduz os anões às terras de pasto?
Quem atirou as bonecas do Rei para dentro do caixão?
Quem ofereceu o despertador ao morcego?
Responde!
Uma noite breve celebra a grande noite.
Inverno. Na pensão toda a gente tem pressa.
O mensageiro dentro da armadura tropeçou e caiu.
Quem me indicará o caminho amanhã?
Quem me fará o almoço e entregará uma carta?
Quem espanta-espíritos por cima da minha cama
e chama o médico?
Ou será que convoca os peregrinos como testemunhas?
Quem lança fogo à grande cerca de lenha?
A madrugada serpenteia já sob a minha cabeceira.
Quem enviou o convite urgente para o sofrimento?
E esse convite foi-me endereçado a mim porquê?
(Versão minha, revista por Ricardo Castro Ferreira, a partir da tradução inglesa de Charles Simic reproduzida em The horse has six legs - An anthology of serbian poetry; organização e tradução de Charles Simic, Graywolf Press, Saint Paul, 1992, p. 79.)
domingo, 8 de setembro de 2013
Mark Strand
Manual da nova poesia
Para Greg Orr e Greg Simon
1 Se um homem compreende um poema
terá problemas.
2 Se um homem vive com um poema
morrerá sozinho.
3 Se um homem vive com dois poemas
será infiel a alguém.
4 Se um homem concebe um poema
terá menos um filho.
5 Se um homem concebe dois poemas
terá dois filhos a menos.
6 Se um homem tem uma coroa na cabeça quando escreve
será descoberto.
7 Se um homem não usar uma coroa na cabeça enquanto escreve
não enganará ninguém a não ser ele mesmo.
8 Se um homem fica furioso num poema
será desprezado pelos homens.
9 Se um homem continuar furioso num poema
será desprezado pelas mulheres.
10 Se um homem denunciar publicamente a poesia
os seus sapatos ficarão cheios de urina.
11 Se um homem desiste da poesia a favor do poder
terá muito poder.
12 Se um homem se envaidecer por causa dos seus poemas
será amado pelos tolos.
13 Se um homem se envaidecer por causa dos seus poemas e amar os tolos
não escreverá mais.
14 Se um homem pede atenção por causa dos seus poemas
será como um burro ao luar.
15 Se um homem escreve um poema e elogia o poema de um companheiro
terá uma amante esplendorosa.
16 Se um homem escreve um poema e elogia exageradamente um poema
de um companheiro
de um companheiro
afugentará a sua amante.
17 Se um homem reivindica o poema de outro
o seu coração ficará com o dobro do tamanho.
18 Se um homem deixar os seus poemas ficarem nus
terá medo da morte.
19 Se um homem tem medo da morte
será salvo pelos seus poemas.
20 Se um homem não tem medo da morte
poderá, ou não, ser salvo pelos seus poemas.
21 Se um homem termina um poema
banhar-se-á na esteira vazia da sua paixão
e será beijado pela página em branco.
(Versão minha a partir do original - reproduzido em New selected poems,Alfred A. Knopf, Nova Iorque, 2009, pp. 43-44 - e da tradução castelhana de Eduardo Chirinos reproduzida em Sólo uma canción, Pre-Textos, Valência, pp. 27-31).
Subscrever:
Mensagens (Atom)